The English word "baptism" has only a religious significance but the English meaning does not reflect the etymological meaning of the Greek word which it is descended from, via the Latin, French, etc.
That is not uncommon for neologisms. They often do not completely reflect the etymological meaning of the parent word.
"Baptism" or "Baptize" are English words that have been in common usage in English for almost 1000 years. The English meaning is much broader than the meaning of the Greek parent word, but that does not invalidate the English word.
The English meaning is simply "a ceremonial immersion in water, or application of water, as an initiatory rite or sacrament of the Christian church."
Many on this forum self-identify as "Baptist" and don't find that at all confusing even though some Baptist churches don't require Baptism by immersion for membership.
I think this entire attack on the KJV over the word "Baptism" is straining out a gnat and swallowing the proverbial camel.
Not to mention, of course, that nearly every English version both before and after the KJV also uses the word "Baptize."
Before the KJV
Matthew 3:11 Bishops Bible
Mat 3:11 I baptize you in water vnto repentaunce: But he that shall come after me, is mightier then I, whose shoes I am not worthy to beare, he shall baptize you with the holy ghost, and with fire.
Matthew 3:11 Geneva Bible
Mat 3:11 In deede I baptize you with water to amendement of life, but he that commeth after me, is mightier then I, whose shoes I am not worthie to beare: hee will baptize you with the holy Ghost, and with fire.
Matthew 3:11 Tyndale Bible
11 I baptise you in water in toke of repentauce: but he ye cometh after me is myghtier then I whose shues I am not worthy to beare. He shall baptise you with ye holy gost and with fyre:
Matthew 3:11 Wycliffe Bible
11 I wash you in water [Soothly I christen you in water], into penance; but he that shall come after me is stronger than I, whose shoes I am not worthy to bear; he shall baptize you [he shall baptize, or christen, you] in the Holy Ghost and [in] fire.
After the KJV
Matthew 3:11 New International Version (NIV)
11 “I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Matthew 3:11 New English Translation (NET Bible)
11 “I baptize you with water, for repentance, but the one coming after me is more powerful than I am—I am not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Matthew 3:11 New Century Version (NCV)
11 “I baptize you with water to show that your hearts and lives have changed. But there is one coming after me who is greater than I am, whose sandals I am not good enough to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Matthew 3:11 New American Standard Bible (NASB)
11 “As for me, I baptize you with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Matthew 3:11 Living Bible (TLB)
11 “With water I baptize those who repent of their sins; but someone else is coming, far greater than I am, so great that I am not worthy to carry his shoes! He shall baptize you with the Holy Spirit* and with fire.
Matthew 3:11 English Standard Version (ESV)
11 “I baptize you with water for repentance, but he who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Well, you get the idea. Now let me ask you all a question. Do you find just about EVERY English translation of the bible "confusing?" And if, as you say, "most versions" use the common English word "Baptism" why single out the KJV?
Can you say "obsessed?"
The KJV is a venerable old translation. It has stood the test of time. It has become a classic in the English language. It is now, in the early years of the 21st century, over 400 years old and some of the spelling, grammar, and syntax is difficult for the 21st century reader to follow. It is time to replace it. I prefer the NKJV, but find it inaccurate in places where it slavishly follows the TR when following the Byzantine textform would have produced a clearer and more accurate rending of a passage or passages and how it handles translation of certain verb forms. The church I now attend uses the ESV which I find, for the most part, to be a very good translation of the Alexandrian textform.
Come on, people, time to grow up. This whole thread has nothing at all to do with the English word "baptism." The only reason this thread was posted was to inflame the KJVOs for the purpose of your enjoyment. You may not like them, their manner, and their position on the KJV (personally I think many of them are just ignorant, but a few are massively dishonest!) but they are our brothers (and sisters) in Christ. It might be a good idea to remember that. When we get our eyes on Christ this desire to inflame our brethren for our own perverted enjoyment will fade away.
Merry Christmas.
That is not uncommon for neologisms. They often do not completely reflect the etymological meaning of the parent word.
"Baptism" or "Baptize" are English words that have been in common usage in English for almost 1000 years. The English meaning is much broader than the meaning of the Greek parent word, but that does not invalidate the English word.
The English meaning is simply "a ceremonial immersion in water, or application of water, as an initiatory rite or sacrament of the Christian church."
Many on this forum self-identify as "Baptist" and don't find that at all confusing even though some Baptist churches don't require Baptism by immersion for membership.
I think this entire attack on the KJV over the word "Baptism" is straining out a gnat and swallowing the proverbial camel.
Not to mention, of course, that nearly every English version both before and after the KJV also uses the word "Baptize."
Before the KJV
Matthew 3:11 Bishops Bible
Mat 3:11 I baptize you in water vnto repentaunce: But he that shall come after me, is mightier then I, whose shoes I am not worthy to beare, he shall baptize you with the holy ghost, and with fire.
Matthew 3:11 Geneva Bible
Mat 3:11 In deede I baptize you with water to amendement of life, but he that commeth after me, is mightier then I, whose shoes I am not worthie to beare: hee will baptize you with the holy Ghost, and with fire.
Matthew 3:11 Tyndale Bible
11 I baptise you in water in toke of repentauce: but he ye cometh after me is myghtier then I whose shues I am not worthy to beare. He shall baptise you with ye holy gost and with fyre:
Matthew 3:11 Wycliffe Bible
11 I wash you in water [Soothly I christen you in water], into penance; but he that shall come after me is stronger than I, whose shoes I am not worthy to bear; he shall baptize you [he shall baptize, or christen, you] in the Holy Ghost and [in] fire.
After the KJV
Matthew 3:11 New International Version (NIV)
11 “I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Matthew 3:11 New English Translation (NET Bible)
11 “I baptize you with water, for repentance, but the one coming after me is more powerful than I am—I am not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Matthew 3:11 New Century Version (NCV)
11 “I baptize you with water to show that your hearts and lives have changed. But there is one coming after me who is greater than I am, whose sandals I am not good enough to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Matthew 3:11 New American Standard Bible (NASB)
11 “As for me, I baptize you with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Matthew 3:11 Living Bible (TLB)
11 “With water I baptize those who repent of their sins; but someone else is coming, far greater than I am, so great that I am not worthy to carry his shoes! He shall baptize you with the Holy Spirit* and with fire.
Matthew 3:11 English Standard Version (ESV)
11 “I baptize you with water for repentance, but he who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Well, you get the idea. Now let me ask you all a question. Do you find just about EVERY English translation of the bible "confusing?" And if, as you say, "most versions" use the common English word "Baptism" why single out the KJV?
Can you say "obsessed?"
The KJV is a venerable old translation. It has stood the test of time. It has become a classic in the English language. It is now, in the early years of the 21st century, over 400 years old and some of the spelling, grammar, and syntax is difficult for the 21st century reader to follow. It is time to replace it. I prefer the NKJV, but find it inaccurate in places where it slavishly follows the TR when following the Byzantine textform would have produced a clearer and more accurate rending of a passage or passages and how it handles translation of certain verb forms. The church I now attend uses the ESV which I find, for the most part, to be a very good translation of the Alexandrian textform.
Come on, people, time to grow up. This whole thread has nothing at all to do with the English word "baptism." The only reason this thread was posted was to inflame the KJVOs for the purpose of your enjoyment. You may not like them, their manner, and their position on the KJV (personally I think many of them are just ignorant, but a few are massively dishonest!) but they are our brothers (and sisters) in Christ. It might be a good idea to remember that. When we get our eyes on Christ this desire to inflame our brethren for our own perverted enjoyment will fade away.
Merry Christmas.