Mitex said:
bgwilkinson said:
...blah, blah, blah, blah and more blah, blah...
You sir, profess to know both Greek and Latin and have steadfastly refused to translate the phrases:
Πάσχα κουνέλια είναι προς πώληση στην Ελλάδα. and Καλό Πάσχα!
Instead you give us the results of your Google button. Since you claim to have been brought up on Greek and Latin why don't you translate the above phrases? Any John, Dick and Harry can plug it into Google translator. While you are at it, why don't you translate these English phrases into Greek and Latin for us, as a demonstration of your honesty and genuine sincerity.
Easter bunnies are sold in Greece.
Happy Easter.
Take a stab at it! If you do, it will be the first time that you would actually contributed to the conversation instead of giving the reader more hot air to fill birthday balloons on Easter.
Dear Mitex I will take up your challenge but, I will do it on my terms, in my time frame.
First off, I am not a professional Bible translator like you, so please do not expect too much from me. I will not give you a professional linguistically perfect translation, but it should suffice for understanding the text.
Second my time is rather limited this week as I am traveling every day and that is not conducive to good research. So you will have to accept a piecemeal word for word approach.
Third, you seem to be setting up some kind of gotacha that you are gleefully anticipating.
Πάσχα
I thought I should take a look at an English Bible, I normally have with me, produced by English speaking Greek Christians, to see how they would translate pascha in their English translation. Does that sound like a good idea? Real English speaking Greeks in the USA.
So I got out one of my favorite English translations in fine paper and leather.
I just love this copy of the Bible.
"THE ORTHODOX STUDY BIBLE"
Published by Thomas Nelson.
Copyright 2008 by St. Athanasius Academy of Orthodox Theology
This Bible has a very nice introduction to the Eastern Orthodox Church, Greek Catholics.
This Bible has the OT translated from the LXX OT Greek Scriptures and the NT from the Standard Greek Orthodox NT in use by Greek speaking Christians for the last 2000 years, (Byzantine Text Type) since the time of Paul and Timothy. It is more than likely the same text that Timothy had known from a child. The Greek OT, LXX.
One of the complaints I have with using the Hebrew OT is that the NT quotes do not match what is in the OT.
Just one example to illustrate the usefulness of having a Bible produced by Greek and English speaking Christians.
Let's look at Heb 1:6
In most decent reference Bibles (ie. your Scofield etc.) you will find a margin note that says Duet 32:43 LXX. Now most people have no idea what that means.
The phrase in question is "And let all the angels of God worship him"
If you look in Duet 32:43 and try to find that phrase in a KJV you will find;
"Rejoice, O ye nations, with his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries"
Now if you look in my Orthodox Study Bible in Duet 32:43 you will find "And let all the angels of God be Strong with Him" much closer than what you will find from the Hebrew text translations extant today.
Ok so that is the Bible I will be checking to see how real authentic Greek reading and Greek speaking Christians who live in the USA and also speak and read English would translate pascha in our day (2008).
Lets look in the index-concordance to see if the word easter can be found. Well looky there, it is not any where in the index-concordance. I could not find it anywhere the word pascha is found in the Orthodox Greek text.
Ok let's check Acts 12:4, surely we will find it here. Here is Acts 12:4 in my Orthodox Study Bible.
"So when he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four squads of soldiers to keep him, intending to bring him before the people after Passover"
Wow I guess they didn't know it was supposed to be Easter not Passover (pascha).
Bad, bad, naughty, naughty, Greek Orthodox Christians. They are just as ignorant as I am. I told you I am not a professional translator. Not real smart either.
I wonder what they have Passover or pascha in the index?
Let's look. Well look at that it says Passover/pascha over a list of more than 50 references.
What is wrong with these Greek speaking Greek reading Christians? Are they all imbeciles?
Don't they know that Easter should be found in their English translation?
Oh the humanity of it all.
Well I am out of time. Guess the Greek Orthodox are just as dumb as those of us that think Easter should not be in a Bible.
So according to the Greek Orthodox English speaking Christians Πάσχα should be translated Passover.
I agree the first word of your little ditty is "Passover"
I'll do more when I get a chance to sit for awhile.