- Joined
- Dec 14, 2012
- Messages
- 6,965
- Reaction score
- 100
- Points
- 48
Did I categorize you?christundivided said:prophet said:Good thing you know everything, in case God dies or something.christundivided said:prophet said:Why do you insist on calling me KJV?christundivided said:prophet said:How about teaching that 'Jesus' is a translation of 'Joshua'?christundivided said:I take you for an honest man. An honest man would never say Joshua and Jesus are the same person. If they are not the same person, then you can not use the words interchangeably. Why are you being dishonest . The next time you preach about Joshua, by all means if you believe what you actually wrote....change it to Jesusprophet said:christundivided said:Bruh said:admin said:I was meaning my comment wasn't too bad given that Mitex considers me all of those things... oh well... the comment was probably confusing
I am not a TR advocate. But, with that said, it is a more reasonable position than KJVO. Being that you are a TR advocate, then you do see where there are errors in the KJV.
One of the terms that is confusing because people use it in different ways is "infallible."
Many use "infallible" to speak of BOTH "without error" and "not leading one into wrong." That is fine. I just don't do that, myself.
I like the technical distinction by using "inerrant" and "infallible." The reason is that I want to distinquish my position from liberals. Liberals will speak of "infallibility" while telling us that the autographs had errors. (e.g., Fuller Seminary) Mitex drinks from the Fuller fountain.
All of the changes were of minor nature, such as:
Printing errors were corrected. This was almost exclusively the nature of the corrections made in the 28 years following the first printing.
Psalm 69:32 - "seek good" was a printing error in the 1611 that was corrected to "seek God" in 1617
Ecclesiastes 1:5 - "the place" was a printing error in the 1611 that was corrected to "his place" in 1638.
Matthew 6:3 - "thy right doeth" was a printing error in the 1611 that was corrected to "thy right hand doeth" in 1613.
Printing errors.
Really? How about Hebrews 4:8? Its still in every edition of the KJV being printed/produced. Jesus gives rest. He does not deny those that come to Him rest. Now, Joshua.... that is a different story. Joshua didn't have the power to give rest. There is a distinct difference in the name Jesus and the name Joshua in the English language.
Heb 4:8
8 For if Jhesus hadde youun reste to hem, he schulde neuere speke of othere aftir this dai.
(WYC)
8 For if Iosue had geven them rest then wolde he not afterwarde have spoke of another daye.
(TyndaleBible)
8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
(KJV)
Darby has Jesus here, as well.
8 Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablarÃa después de otro dÃa.
(RV09)
And the RVA has Joshua.
Sounds like the two words are interchangeable to many scholars.
Anishinaabe
Now there is a easy explanation for the mistake but don't tell me it's not a mistake in English. The mistake has people believing the Jesus doesn't give rest to those who come to him. I can tell you Jesus does. Joshua doesn't.
That doesnt take long.
You do the same in Acts:
Act 7:45
45 Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
Whatever happened to "study to shew..."?
Anishinaabe
Jesus is not a translation of Joshua. First, both are English words. There is no need for a "translation". Second. There is no exacting translation of the Hebrew root for Joshua into Jesus. Now its close but not exact. The issue is with the Old Greek translation of Joshua and it subsequent translation into to English. Now, I don't every expect to see this. Its rather complicated. I would however, remind you that even the resulting English names for the books of the OT came from an Old Greek translation of the various books of the OT. A Old Greek translation that you KJV reject as being a lie. At every turn most of you are entirely dishonest and deceptive.
Either way, You know as well as I do that no one calls our Master..... Joshua. No one. I will ask you.... if there is no issue with seeing Joshua in Acts 7 and Hebrews 4.... then why not change the translation to say "Joshua"?
Now be honest. You know it would be better if the translation was "Joshua". There would be no confusion and no one would have to come to YOU.... to try and understand what is written.
Why, after you paint me with this brush, do you insist on projecting onto my testimony, the perceived wrong that you see in others?
Isnt this something Christians grow out of?
No one has to "come to me", to understand anything. They have the same Teacher that I have, living within.
Now, some ACTUAL scholars disagree with you, and I'm sure you can find some who make the case which you are sharing. But dont blame the KJVO for Wycliffe's translation. That is just prejudice talking.
Anishinaabe
Because you are KJV. You're just hiding behind the cloak of earlier English translations. You very clearly said that people needed to study the issue so they could understand that Jesus and Joshua are one in the same name and can be used interchangeably. That is what you said. No one using any common sense would make such an argument. You are making this argument based on the fact you support the translation at the expense of common sense. Every later translation of the Scriptures into English uses the name Joshua in Acts 7 and Hebrew 4. Appeal to other scholars if you want. They are wrong. It just common sense to point people to the correct person being referenced. Acts 7 and Hebrew 4 are not referencing JESUS.
Wycliffe made the same mistake and I never said Wycliffe was right.
Anishinaabe
Same to you buddy. You do know that works both ways don't you?
Anishinaabe