This concerns me:
Another example of Wycliffe’s dynamic equivalency error was reported in 2012. It was reported that they were promoting “Muslim-friendly†Bibles that change references to God as the Father and to Jesus as the Son of God. These terms, of course are anathema to Muslims. In an Arabic version of the Gospel of Matthew produced by Frontiers mission with input from the Summer Institute of Linguistics, Matthew 28:19 is changed from “baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit†to “cleanse them by water in the name of Allah, his Messiah and his Holy Spirit.†Not only does this vile “translation†blasphemously corrupt the names of the Trinitarian God, it perverts the doctrine of baptism into a saving sacrament. Of the roughly 200 translation projects Wycliffe/SIL have undertaken in Muslim contexts, 30-40 remove the terms Father and Son (â€New Bible,†WorldNetDaily, Jan. 30, 2012).