Easter, Christian or Pagan?

bgwilkinson

Active member
Doctor
Elect
Joined
Feb 4, 2012
Messages
4,013
Reaction score
10
Points
38
Here is what Adam Clarke says about Easter, do you agree or disagree and why?
This was written in the early 1800s.
What say ye?

"Intending after Easter to bring him forth - Μετα το πασχα, After the passover. Perhaps there never was a more unhappy, not to say absurd, translation than that in our text. But, before I come to explain the word, it is necessary to observe that our term called Easter is not exactly the same with the Jewish passover. This festival is always held on the fourteenth day of the first vernal full moon; but the Easter of the Christians, never till the next Sabbath after said full moon; and, to avoid all conformity with the Jews in this matter, if the fourteenth day of the first vernal full moon happen on a Sabbath, then the festival of Easter is deferred till the Sabbath following. The first vernal moon is that whose fourteenth day is either on the day of the vernal equinox, or the next fourteenth day after it. The vernal equinox, according to a decree of the council of Nice, is fixed to the 21st day of March; and therefore the first vernal moon is that whose fourteenth day falls upon the 21st of March, or the first fourteenth day after. Hence it appears that the next Sabbath after the fourteenth day of the vernal moon, which is called the Paschal term, is always Easter day. And, therefore, the earliest Paschal term being the 21st of March, the 22d of March is the earliest Easter possible; and the 18th of April being the latest Paschal term, the seventh day after, that is the 25th of April, is the latest Easter possible.
The term Easter, inserted here by our translators, they borrowed from the ancient Anglo-Saxon service-books, or from the version of the Gospels, which always translates the το πασχα of the Greek by this term; e.g. Mat_26:2 : Ye know that after two days is the feast of the passover. Wite ye that aefter twam dagum beoth Eastro. Mat_16:19 : And they made ready the passover. And hig gegearwodon hym Easter thenunga (i.e. the paschal supper.) Prefixed to Mat_28:1, are these words: This part to be read on Easter even. And, before Mat_28:8, these words: Mar_14:12 : And the first day of unleavened bread when they killed the passover. And tham forman daegeazimorum, tha hi Eastron offrodon. Other examples occur in this version. Wiclif used the word paske, i.e. passover; but Tindal, Coverdale, Becke, and Cardmarden, following the old Saxon mode of translation, insert Easter: the Geneva Bible very properly renders it the passover. The Saxon Earten, Eartne, Eartno, Eartna, and Eartnon are different modes of spelling the name of the goddess Easter, whose festival was celebrated by our pagan forefathers on the month of April; hence that month, in the Saxon calendar, is called Easter month. Every view we can take of this subject shows the gross impropriety of retaining a name every way exceptionable, and palpably absurd."
 
Hi,

bgwilkinson said:
it is necessary to observe that our term called Easter is not exactly the same with the Jewish passover. This festival is always held on the fourteenth day of the first vernal full moon; but the Easter of the Christians, never till the next Sabbath after said full moon; and, to avoid all conformity with the Jews in this matter, if the fourteenth day of the first vernal full moon happen on a Sabbath, then the festival of Easter is deferred till the Sabbath following ... council of Nice (continues).

This is an anachronistic analysis, since it has nothing to do with 1st century usage.


bgwilkinson said:
The term Easter, inserted here by our translators, they borrowed from the ancient Anglo-Saxon service-books, or from the version of the Gospels,

This is all rather worthless speculation. Nothing was "inserted". The translation was properly made, based on various factors. The primary one likely being the simple fact that the Christian Pesach == Easter was then a reality and Herod was concerned about trouble with the many thousands of active Christians in Jerusalem, celebrating the Passover and the crucifixion and resurrection of the Lord Jesus Christ..


bgwilkinson said:
The Saxon Earten, Eartne, Eartno, Eartna, and Eartnon are different modes of spelling the name of the goddess Easter, whose festival was celebrated by our pagan forefathers on the month of April; hence that month, in the Saxon calendar, is called Easter month.
This attempted etymological argument (later popularized by Alexander Hislop)  is worthless, as in Greek the word for Easter is pascha.  Here is a little challenge to start, find the primary sources of pagan forefathers worshiping this goddess.

Christian History has a good summary, touching on the deficient scholarship, especially p. 2 of this article.

Was Easter Borrowed from a Pagan Holiday? (2009)
Anthony McRoy
The historical evidence contradicts this popular notion.
http://www.christianitytoday.com/ch/bytopic/holidays/easterborrowedholiday.html?start=2


bgwilkinson said:
Every view we can take of this subject shows the gross impropriety of retaining a name every way exceptionable, and palpably absurd."
The absurdity is the argumentation of Adam Clarke, and those who would use arguments clearly anachronistic and shown to be false.

Yours in Jesus,
Steven Avery
 
Steven Avery said:
Hi,

bgwilkinson said:
it is necessary to observe that our term called Easter is not exactly the same with the Jewish passover. This festival is always held on the fourteenth day of the first vernal full moon; but the Easter of the Christians, never till the next Sabbath after said full moon; and, to avoid all conformity with the Jews in this matter, if the fourteenth day of the first vernal full moon happen on a Sabbath, then the festival of Easter is deferred till the Sabbath following ... council of Nice (continues).

This is an anachronistic analysis, since it has nothing to do with 1st century usage.


bgwilkinson said:
The term Easter, inserted here by our translators, they borrowed from the ancient Anglo-Saxon service-books, or from the version of the Gospels,

This is all rather worthless speculation. Nothing was "inserted". The translation was properly made, based on various factors. The primary one likely being the simple fact that the Christian Pesach == Easter was then a reality and Herod was concerned about trouble with the many thousands of active Christians in Jerusalem, celebrating the Passover and the crucifixion and resurrection of the Lord Jesus Christ..


bgwilkinson said:
The Saxon Earten, Eartne, Eartno, Eartna, and Eartnon are different modes of spelling the name of the goddess Easter, whose festival was celebrated by our pagan forefathers on the month of April; hence that month, in the Saxon calendar, is called Easter month.
This attempted etymological argument (later popularized by Alexander Hislop)  is worthless, as in Greek the word for Easter is pascha.  Here is a little challenge to start, find the primary sources of pagan forefathers worshiping this goddess.

Christian History has a good summary, touching on the deficient scholarship, especially p. 2 of this article.

Was Easter Borrowed from a Pagan Holiday? (2009)
Anthony McRoy
The historical evidence contradicts this popular notion.
http://www.christianitytoday.com/ch/bytopic/holidays/easterborrowedholiday.html?start=2


bgwilkinson said:
Every view we can take of this subject shows the gross impropriety of retaining a name every way exceptionable, and palpably absurd."
The absurdity is the argumentation of Adam Clarke, and those who would use arguments clearly anachronistic and shown to be false.

Yours in Jesus,
Steven Avery

I'm just curious heretic Avery..... Would you contend the 16 and 17th century dating method of establishing to proper date of "Easter" to be identical to the supposed first century observance of "Easter"?
 
I love watching AVery speak with authority on subjects he has no knowledge of. It's like watching 2-year-olds playing behind the steering wheel of their dad's car.
 
Hi,

And I find it funny seeing the people who have nothing edifying to share on the topic who try to attack me :).

It's become really quite comedic.

As for:

Acts 12:4 
And when he had apprehended him, he put him in prison,
and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him;
intending after Easter to bring him forth to the people.

There is a CARM thread that goes into all this in more detail.  And the articles by Scott Jones, Will Kinney and KJVToday all have lots of fine material.  However, above, I was mostly taking care of some silly anachronistic attacks on the pure Bible text.

Steven Avery
 
Barnes has this.


"Intending after Easter - There never was a more absurd or unhappy translation than this. The original is simply after the Passover (μετὰ  τὸ πάσχα  meta to pascha. The word “Easter” now denotes the festival observed by many Christian churches in honor of the resurrection of the Saviour. But the original has no reference to that, nor is there the slightest evidence that any such festival was observed at the time when this book was written. The translation is not only unhappy, as it does not convey at all the meaning of the original, but because it may contribute to foster an opinion that such a festival was observed in the time of the apostles. The word “Easter” is of Saxon origin, and is supposed to be derived from “Eostre,” the goddess of Love, or the Venus of the North, in honor of whom a festival was celebrated by our pagan ancestors in the month of April (Webster). Since this festival coincided with the Passover of the Jews, and with the feast observed by Christians in honor of the resurrection of Christ, the name came to be used to denote the latter. In the old Anglo-Saxon service-books the term “Easter” is used frequently to translate the word “Passover.” In the translation by Wycliffe, the word “paske,” that is, “Passover,” is used. But Tyndale and Coverdale used the word “Easter,” and hence, it has very improperly crept into our King James Version."
 
Hi,

And if five writers repeated the same errors, did their error quotient reduce?

This is very similar to the "strain at a gnat" bandwagon, where literally dozens of writers made the same historic blunders.

"But the original has no reference to that, nor is there the slightest evidence that any such festival was observed at the time when this book was written." - Albert Barnes


1 Corinthians 5:7 
Purge out therefore the old leaven,
that ye may be a new lump,
as ye are unleavened.
For even Christ our passover is sacrificed for us:


Paul was writing about the Christian passover very early. On the CARM thread I referenced a number of scholarly references:

Do Pagans Worship Easter or Passover? Musings on Acts 12:4
http://forums.carm.org/vbb/showthread.php?142233-Do-Pagans-Worship-Easter-or-Passover-Musings-on-Acts-12-4&p=4455220&viewfull=1#post4455220


Steven Avery

 
Harper’s Bible dictionary has this to say on Easter.

"Easter, the Christian festival that celebrates Jesus’ resurrection. The name ‘Easter’ derives from the Anglo-Saxon goddess of Spring (Eostre or Ostara), but the Christian festival developed from the Jewish Passover (Heb. pesech, Gk. pascha), because according to the Gospels the events of Jesus’ last days took place at the time of Passover. Easter was originally observed on the day following the end of the Passover fast (14 Nisan), regardless of the day of the week on which it fell. In the mid-second century, however, some Gentile Christians began to celebrate it on the Sunday after 14 Nisan, with the preceding Friday observed as the day of Christ’s crucifixion, regardless of the date on which it fell. The resulting controversy over the correct time for observing the Easter festival reached a head in A.D. 197, when Victor of Rome excommunicated those Christians who insisted on celebrating Easter on 14 Nisan. The dispute continued until the early fourth century, when the Quarto-decimans (from Latin for ‘14’) were required by Emperor Constantine to conform to the empire-wide practice of observing Easter on the Sunday following 14 Nisan, rather than on that date itself.
Currently celebrated on the first Sunday after the first full moon following the vernal equinox, Easter falls differently for Orthodox Christianity which, unlike Western Christianity, did not accept the Gregorian calendar reform in 1582.
Originally a unitary feast celebrating the Exodus and the Christian redemption, Easter was split up in the fourth century into its component parts, Easter Day becoming a separate commemoration of Christ’s resurrection. For a long time it was also the preeminent occasion for Christian initiation (baptism), understood as a participation in the paschal mystery.


 
Here is what F. F. Bruce says.

EASTER, a word used in the Germanic languages to denote the festival of the vernal equinox, and subsequently, with the coming of Christianity, to denote the anniversary of the resurrection of Christ (which in Gk. and Romance tongues is denoted by pascha, ‘Passover’, and its derivatives). Tyndale, Coverdale and others give ‘Easter’ as a rendering of pascha, and one example survives in AV, at Acts 12:4 (‘after Easter’, where RV and RSV have ‘after the Passover’; similarly NEB).
In The 2nd century AD and later there was considerable diversity and debate over the dating of the Christian Easter; the churches of Asia Minor for long followed the ‘quartodeciman’ reckoning, by which it was observed regularly on the 14th of Nisan, while those of Rome and elsewhere followed a calendar which commemorated the passion year by year on a Friday and the resurrection on a Sunday. The latter mode prevailed.

 
The Oxford Dictionary of the Christian Church has this, it seems rather a festival of Catholicism, IMHO.
Did we think this is a scholarly work?

"Easter. The Feast of the Resurrection of Christ, being the greatest and oldest feast of the Christian Church. Its importance is emphasized liturgically by the long preparation of *Lent and *Passiontide, by the special ceremonies of *Holy Week, and by the following *Paschaltide, marked in the W. Church by the frequent reiteration of *Alleluia at the *Mass and in the Divine *Office, as the expression of Easter joy. In the ancient Church the *catechumens, after watching all Saturday night, were baptized early on Easter Day and received Communion. The night before Easter was celebrated by the illumination of the churches and even whole cities. In the W. Church the ceremonies were put back to the afternoon in the 10th cent. and to the morning of *Holy Saturday in the 14th, so that in the RC Church the Vigil, with the first Easter Mass, came to be celebrated on Saturday. A similar development took place in the E. Church, though here in addition Mattins of Easter Sunday begins at midnight on Saturday—Sunday, followed by the Liturgy of Easter Day. In the RC Church in 1951 it became permissible to offer the first Mass of Easter during the night of Saturday—Sunday, and in 1955 such celebration became obligatory. (For details of the service, see PASCHAL VIGIL SERVICE.) The BCP provides special anthems for use on Easter Day in place of the *Venite; CW throughout Eastertide.
The derivation of the name ‘Easter’ is uncertain. Acc. to *Bede, it is connected with an Anglo-Saxon spring goddess ‘Eostre’. At any rate it seems clear that, as in the ease of Christmas (q.v.), the Christian feast of Easter has superseded an old pagan festival. The popular custom of exchanging ‘Easter eggs’ is of very ancient origin.
The date of the Easter feast is determined by the Paschal Full Moon, its extreme limits being 21 Mar. and 25 Apr. In the early Church, the two principal methods of computation were those of *Alexandria(owing to its astronomical resources) and *Rome. For disputes on the calculation of Easter see PASCHAL CONTROVERSIES.

The principal texts are set out in H. A. P. Schmidt, SJ, Hebdomada Sancta (2 vols. in 3, Freiburg, etc., 1956–7), passim. Texts also ed., with Ital. tr. and introd. by R. Cantalamessa, La Pasqua nella Chiesa antica (Traditio Christiana, 4; 1978; Eng. tr. Collegeville, Minn. [1993]). B. Fischer and J. Wagner (eds.), Paschatis Sollemnia: Studien zu Osterfeier und Osterfrömmigkeit (1959). G. Bertonière, The Historical Development of the Easter Vigil and Related Services in the Greek Church (Orientalia Christiana Analecta, 193; Rome, 1972). On the early history of the feast, cf. also W. Huber, Passa und Ostern: Untersuchungen zur Osterfeier der alten Kirche (Beiheft zur ZNTW 35; 1969); R. Cantalamessa, La Pasqua della nostra salvezza: Le tradizioni pasquali della Bibbia e della primitiva Chiesa [Turin, 1971]; T. J. Talley, The Origins of the Liturgical Year (New York [1986]), pp. 1–57; K. Gerlach, The Antenicene Pascha (Liturgia Condenda 7; Louvain [1998]); P. F. Bradshaw and L. A. Hoffman (eds.), Passover and Easter: Origin and History to Modern Times (Notre Dame, Ind. [1999]), Idd. (eds.), Passover and Easter: The Symbolic Structuring of Sacred Seasons (ibid. [1999]). On the religious and theological significance of the observance, L. Bouyer, Cong. Orat., Le Mystère pascal (Lex Orandi, 6; 1945; Eng. tr., 1951). P. Jounel in A. G. Martimort and others, L’Eglise en Prière (new edn.), 4 (1983), pp. 45–69; Eng. tr. (1986), pp. 33–56. H. *Leclercq, OSB, in DACL 13 (pt. 2; 1938), cols. 1521–74, s.v. ‘Pâques’. See also bibl. to PASCHAL CONTROVERSIES.

Easter Litany. The principal confession of faith of the *Bohemian Brethren. It takes the form of the *Apostles’ Creed with considerable expansions, mainly from Scripture, though it is conceived more as an act of worship than as a dogmatic formulary and is designed primarily for use in church on Easter morning. It dates from 1749.

The text (Ger. and Eng.) is pr. in P. Schaff, The Creeds of Christendom, 3 (1877), pp. 799–806.

Cross, F. L., & Livingstone, E. A. (2005). In The Oxford dictionary of the Christian Church. Oxford;  New York: Oxford University Press.
 
  Theological dictionary of the New Testament says about the passover.


"πάσχα (indeclinable, neuter) is a transcription of the Aram. פסחא, which is pronounced phasha. Whereas LXX, Philo, NT, Ἀ, Σ, Θ always have πάσχα, we occasionally find φάσκα (→ n. 2) in Joseph.; both forms arose through dissimilation of the impossible Gk. sequence φ-χ to either φ-κ (φάσκα) or π-χ (πάσχα), and so they point us back to phasḥa as the underlying Aram. pronunciation. The Gk. pronunciation πάσχα, already current in the Synagogue at the time of the LXX, is not then an irregular assimilation to πάσχειν. The Aram. פסחא (unlike the Heb. פסח) should not he reproduced with a final h in German.



In the NT τὸ πάσχα denotes a. the (seven-day) Jewish feast of the Passover. b. Only rarely does it have a narrower sense and on the basis of OT usage denote the actual Passover (held on the night of the 15th Nisan).7 c. As in the OT it may then be used for the Passover lamb slain at mid-day on the 14th Nisan in the forecourt of the temple at Jerusalem and then eaten after sundown.8 d. In Christian usage Easter is called πάσχα, and figuratively (from the time of Lk. 22:15 f.) the term can also be used for the “eschatological banquet,” (from the time of Marcion) for the “Lord’s Supper,” and (from the time of Dg.) for the parousia. The discussion which follows is based on these four senses.
 
Theological dictionary of the New Testament says about the passover in the NT

    1.      The Feast of the Passover in the NT.

  The Passover feast derives from the nomadic days of Israel.13 A yearling lamb of the sheep or goats (Ex. 12:5) was slain by the head of the house at sundown on the 14th Nisan (12:6). Its blood was sprinkled on the entrance to the tent, and after the settlement on the doorposts and lintel of the house (12:7, 22–27). The flesh was roasted and eaten by the family during the night of the 14th–15th Nisan (12:8f.). Only in Canaan did the Passover merge into the seven-day Mazzot feast (on this → II, 902, 8–17). After the cultic reforms of Josiah (621 B.C.) the killing and eating of the Passover took place in Jerusalem, Dt. 16:5–7; 2 K. 23:21–23; 2 Ch. 35:1. The blood was now sprinkled, not on the entrance to the house, but on the altar of burnt offering, 2 Ch. 35:11; Jub. 49:20; Pes., 5, 6. The removal of the feast to Jerusalem, which took place only gradually, resulted in the feast becoming a pilgrimage. The basic features of the liturgy used during the meal (Pes., 10, 2 ff.; → 899, 14–16; 900, 14 f.) were already emerging during the pre-Christian period.



Whereas the OT distinguishes between the Passover, which was celebrated on the night of the 14th–15th Nisan, and the feast of unleavened bread, held from the 15th to the 21st Nisan,16 in later Judaism the two were popularly combined and “passover” was generally used for both. This is the predominant usage in the NT (Lk. 22:1: ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα, cf. also Mt. 26:2; Lk. 2:41; Jn. 2:13, 23; 6:4; 11:55 [twice]; 12:1; 13:1; 18:39; 19:14; Ac. 12:4). The feast was one of the three pilgrimages and as such was a high point of the year. With its recollection of the deliverance from Egypt it awakened national feelings and hope of the coming redemption.19
The Passover of the exodus from Egypt, with which Moses established the feast as a permanent institution, is mentioned in Hb. 11:28. This first observance of the rites is for Hb. a demonstration of the faith of Moses, because he showed thereby how firmly he believed the promise that God would spare the firstborn of Israel for the sake of the paschal blood.
In the Gospels the Passover is the setting of several stories. The boy Jesus visits the temple during the Passover pilgrimage, Lk. 2:41–51. Underlying the feeding of the multitude (Mk. 6:32–44 and par.; 8:1–9 and par.) there probably lies a meeting between Jesus and a procession of Galilean pilgrims.22 The violence exerted by Pilate against Galilean visitors to the temple (Lk. 13:1–3) took place on the occasion of one of the three pilgrimages, probably the Passover. In particular, the background of the Passover is essential for an understanding of the passion narrative.24 Finally, it was during the Passover that both James the son of Zebedee (Ac. 12:1–4, 44 A.D.) and James the Lord’s brother suffered martyrdom in Jerusalem.26
 
  Theological dictionary of the New Testament says about the passover meal.

2.      The Passover Meal.


The Passover meal, which in distinction from ordinary meals began only after sunset and lasted long into the night, had to be eaten within the walls of Jerusalem. It was enframed in a liturgy whose core was the Passover prayer of the head of the house and the recitation of the Hallel (Ps. 113–118; cf. Mk. 14:26 par. Mt. 26:30: ὑμνήσαντες), → III, 732 f. As to the important question whether the Last Supper was a Passover meal the Gospels do not give consistent information. The Synoptists say that it was (Mk. 14:12–16 and par.; Lk. 22:15), but Jn. seems to place the Last Supper on the night of 13th-14th Nisan, 18:28, cf. 19:14.

  In Jn. 18:28 it is said of the Jewish accusers of Jesus: καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα. Since φαγεῖν τὸ πάσχα is a fixed term (→ n. 8) for eating the paschal lamb, this had still to be eaten early on Good Friday. Attempts have been made to avoid discrepancy with the Synoptic chronology by saying that φαγεῖν τὸ πάσχα, on the basis of 2 Ch. 30:22, means “celebrating the (seven-day) Passover-Mazzot feast,” or that, on the basis of Talmudic statements, it means “eating the festive offerings.”29 But in 2 Ch. 30:22 the reading וַיּאֹכְלוּ is corrupt (cf. LXX συνετέλεσαν == וַיְכַלּוּ), while the use of פֶּסַח for the paschal offerings (חֲגִיגְה) made during the whole feast is isolated and unmistakable in the context, so that the reader of Jn. would hardly glean this from the simple text of Jn. 18:28. One has thus to acknowledge the difficulty posed by the Johannine and Synoptic datings.

The objections which on the basis of the Rabb. Halaka are raised against the Synoptic identification of the Last Supper with the Passover are for the most part founded on erroneous presuppositions. The main argument is that condemnation of Jesus by the Sanhedrin on the night of the Passover would be against the prohibition of capital trials on feast days.33 To this, however, one may reply that in Dt. 17:13 (par. 13:12; 21:21) the Torah ordains that in the case of particularly serious offences, among which the Halaka numbers false prophecy, the execution should serve as a deterrent and hence “all Israel should hear it,” which in Rabb. exegesis is taken to mean that it should be on one of the pilgrimage feasts.34 To carry out this provision in the case of Jesus it was thus necessary that He should be condemned immediately after arrest. At the same time a whole series of points incidentally mentioned in the narratives both in the Synoptic Gospels and Jn. display the paschal character of the Last Supper.36 For instance, the unusual circumstance that Jesus clothes His words and gift in the form of an interpretation of bread and wine can hardly be explained except in terms of the Passover ritual. The interpretation of detailed elements in the meal is a fixed part of the Passover liturgy conducted by the head of the house. If the Last Supper is advanced 24 hours in Jn., this is perhaps due to the widespread comparison of Jesus with the paschal lamb (→ infra), which led to a fixing of the death of Jesus at the same time as the slaying of the lambs during the afternoon of the 14th Nisan.

 
  And is about Christ our Passover.

3.      Christ the Passover Lamb.


The casual way in which Paul says: τὸ πάσχα (→ n. 8) ἡμῶν ἐτύθη Χριστός, 1 C. 5:7, suggests that this comparison was already familiar to the Corinthian church. It is indeed common in the NT (1 Pt. 1:19; Jn. 1:29, 36; → I, 338–340; cf. Rev. 5:6, 9, 12; 12:11) and probably goes back to Jesus Himself, for, since σῶμα/αἷμα == בִּשְׂרָא/דְּמָא are, like ἐκχύννεσθαι, sacrificial terms, one may conclude that in the sayings at the Lord’s Supper (Mk. 14:22–24 and par.) Jesus was comparing Himself with the paschal lamb, and calling His death a sacrifice.40 This comparison is the core of a rich Passover typology in the primitive Church. This is found in three forms, a. In Lk. 22:16 (ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ) Jesus calls the banquet of the age of salvation a fulfilment of the Passover. b. In 1 C. 5:7 f. the community for which Christ was sacrificed as the paschal lamb is called the unleavened dough. This expresses the fact that to be in Christ is to be already in the fulfilled Passover. c. In 1 Pt. 1:13–21 the baptised are compared to the people of God which, redeemed by the blood of the lamb without spot or blemish (v. 18f.), sets forth on its pilgrimage (v. 17) with loins girded (v. 13). In both 1 C. and 1 Pt. the typology is set in the service of admonition, to the purifying of the congregation and the heart on the one side, to sanctification and walking in fear on the other.

 
  Theological dictionary of the New Testament says about the Passover in the early church.


4.      The Passover in the Primitive Church.


Rather oddly, the Church took over only two of the great feasts in the Jewish calendar, namely, the Passover and Pentecost, but not Tabernacles. In distinction from Pentecost (→ πεντηκοστή), Easter was given the Aram. title found also in the Jewish dispersion.43 The oldest accounts of a Christian Paschal feast take us back to the apostolic period. The NT tells us nothing about the details, but the gaps may be filled in from accounts of the Quartodecimans, since their Easter, as we now know, was a direct continuation of that of the primitive Church.46

  The paschal feast thus took place in the primitive Church at the same time as the Jewish Passover, that is, on the night of the 15th Nisan, and by the date rather than the day. The feast had, however, a very different character from the Jewish Passover, though without denying its derivation from this. If Judaism was already awaiting the coming of the Messiah on the Passover night, expectation of the parousia lay at the heart of the primitive Christian festival, and this soon came to have a profound effect on its course. It is true that at first the Jerusalem church seems to have taken part in the slaying of the Passover lamb,49 but later—unfortunately we do not know exactly when—the festival was radically reconstructed, and the paschal vigil replaced the Passover meal. The accompanying fast, which ancient traditions call a vicarious fast for Israel,51 originally prepared the community to receive its Kurios. During the fast, the story of the exodus (Ex. 12) was read and expounded typologically, with particular emphasis on the fact that the lamb points to Christ. At cock-crow the fast was broken by the celebration of the sacred meal which unites the community with the Lord.53 Hence the original Christian Easter, as we have come to know and deduce it from Quartodeciman sources, shared with the Jewish Passover not only the time and details of the rite but also expectation of the Messiah. The difference is that for it expectation of the parousia gave the feast its true meaning, so that very early a fast concluding with the eucharist replaced the Passover meal. A pt. of particular importance is that this primitive paschal celebration shows how strongly expectation of the parousia controlled the life of the Church in the earliest period.
  Later in the 2nd cent. the course of the Chr. feast was everywhere changed in essence. Lights were now solemnly kindled at the commencement.56 Baptism preceded the breaking of the fast at cock-crow.,58 Leavened bread had long since replaced unleavened. Though the rite itself had been subjected to only minor deviations and developments in the 2nd cent., it was a more serious matter that the feast had been given a new meaning. Even among the Quartodecimans it was generally related to recollection of the passion;61 in favour of this appeal was made to the (etym. erroneous) derivation of πάσχα from πάσχειν.
  If there was general agreement in the Church as to the course and meaning of the paschal feast, differences developed regarding its date. In Asia, and partly also in Rome, Cilicia, Syria and Mesopotamia, the Church kept to the primitive custom and observed the paschal fast on the night of 15th Nisan at the same time as the Jewish Passover. Elsewhere in the East, however, other days were kept (→ n. 66), and in Rome, Palestine, Egypt, Greece, Pontus, Gaul etc. the feast was held on the night of the Sunday following the Jewish Passover. The first assured ref. to a Sunday Easter is in 155 A.D., but it was probably much older than this.66 The difference in date led c. 190 to the controversy between the churches of Rome and Asia Minor, Eus. Hist. Eccl., V, 23–25 (GCS, 9, 488–498), in which, after a protracted struggle, Rome finally prevailed.
 
Steven Avery said:
Hi,

And I find it funny seeing the people who have nothing edifying to share on the topic who try to attack me :).

It's become really quite comedic.

As for:

Acts 12:4 
And when he had apprehended him, he put him in prison,
and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him;
intending after Easter to bring him forth to the people.

There is a CARM thread that goes into all this in more detail.  And the articles by Scott Jones, Will Kinney and KJVToday all have lots of fine material.  However, above, I was mostly taking care of some silly anachronistic attacks on the pure Bible text.

Steven Avery

So.... you refuse to answer a valid question..... Typical Avery style. Crawl back into that sewer you come out of...... You're stinking up the place.
 
Hi cud,

You know full well I stopped bothering with your posts long ago. You have again already demonstrated the reason a couple of more times.

Whine to the mod.

Steven
 
Here is this from the Catholic Encyclopedia.
The Catholics sure like the term Easter.

"The English term, according to the Ven. Bede (De temporum ratione, I, v), relates to Estre, a Teutonic goddess of the rising light of day and spring, which deity, however, is otherwise unknown, even in the Edda (Simrock, Mythol., 362); Anglo-Saxon, eâster, eâstron ; Old High German, ôstra, ôstrara, ôstrarûn ; German, Ostern . April was called easter-monadh . The plural eâstron is used, because the feast lasts seven days. Like the French plural Pâques , it is a translation from the Latin Festa Paschalia , the entire octave of Easter. The Greek term for Easter, pascha , has nothing in common with the verb paschein , "to suffer," although by the later symbolic writers it was connected with it; it is the Aramaic form of the Hebrew pesach ( transitus , passover ). The Greeks called Easter the pascha anastasimon ; Good Friday the pascha staurosimon. The respective terms used by the Latins are Pascha resurrectionis and Pascha crucifixionis. In the Roman and Monastic Breviaries the feast bears the title Dominica Resurrectionis ; in the Mozarbic Breviary, In Lætatione Diei Pasch Resurrectionis; in the Ambrosian Breviary, In Die Sancto Paschæ . The Romance languages have adopted the Hebrew-Greek term: Latin, Pascha ; Italian, Pasqua ; Spanish, Pascua ; French, Also some Celtic and Teutonic nations use it: Scottish, Pask ; Dutch, Paschen ; Danish, Paaske ; Swedish, Pask ; even in the German provinces of the Lower Rhine the people call the feast Paisken not Ostern. The word is, principally in Spain and Italy, identified with the word "solemnity" and extended to other feasts, e.g. Sp., Pascua florida , Palm Sunday ; Pascua de Pentecostes , Pentecost; Pascua de la Natividad , Christmas ; Pascua de Epifania , Epiphany. In some parts of France also First Communion is called Pâques, whatever time of the year administered."
 
More Catholicism from the Catholic Encyclopedia.
Sure is a lot about Easter in Catholic writing.

"Easter is the principal feast of the ecclesiastical year. Leo I (Sermo xlvii in Exodum) calls it the greatest feast ( festum festorum ), and says that Christmas is celebrated only in preparation for Easter. It is the centre of the greater part of the ecclesiastical year. The order of Sundays from Septuagesima to the last Sunday after Pentecost, the feast of the Ascension, Pentecost, Corpus Christi, and all other movable feasts, from that of the Prayer of Jesus in the Garden (Tuesday after Septuagesima ) to the feast of the Sacred Heart (Friday after the octave of Corpus Christi ), depend upon the Easter date. Commemorating the slaying of the true Lamb of God and the Resurrection of Christ, the corner-stone upon which faith is built, it is also the oldest feast of the Christian Church, as old as Christianity, the connecting link between the Old and New Testaments. That the Apostolic Fathers do not mention it and that we first hear of it principally through the controversy of the Quartodecimans are purely accidental. The connection between the Jewish Passover and the Christian feast of Easter is real and ideal. Real, since Christ died on the first Jewish Easter Day; ideal, like the relation between type and reality, because Christ's death and Resurrection had its figures and types in the Old Law, particularly in the paschal lamb, which was eaten towards evening of the 14th of Nisan. In fact, the Jewish feast was taken over into the Christian Easter celebration; the liturgy ( Exsultet ) sings of the passing of Israel through the Red Sea, the paschal lamb, the column of fire, etc. Apart, however, from the Jewish feast, the Christians would have celebrated the anniversary of the death and the Resurrection of Christ. But for such a feast it was necessary to know the exact calendar date of Christ's death. To know this day was very simple for the Jews ; it was the day after the 14th of the first month, the 15th of Nisan of their calendar. But in other countries of the vast Roman Empire there were other systems of chronology. The Romans from 45 B.C. had used the reformed Julian calendar; there were also the Egyptian and the Syro-Macedonian calendar. The foundation of the Jewish calendar was the lunar year of 354 days, whilst the other systems depended on the solar year. In consequence the first days of the Jewish months and years did not coincide with any fixed days of the Roman solar year. Every fourth year of the Jewish system had an intercalary month. Since this month was inserted, not according to some scientific method or some definite rule, but arbitrarily, by command of the Sanhedrin, a distant Jewish date can never with certainty be transposed into the corresponding Julian or Gregorian date (Ideler, Chronologie, I, 570 sq.). The connection between the Jewish and the Christian Pasch explains the movable character of this feast. Easter has no fixed date, like Christmas, because the 15th of Nisan of the Semitic calendar was shifting from date to date on the Julian calendar. Since Christ, the true Paschal Lamb, had been slain on the very day when the Jews, in celebration of their Passover, immolated the figurative lamb, the Jewish Christians in the Orient followed the Jewish method, and commemorated the death of Christ on the 15th of Nisan and His Resurrection on the 17th of Nisan, no matter on what day of the week they fell. For this observance they claimed the authority of St. John and St. Philip.

In the rest of the empire another consideration predominated. Every Sunday of the year was a commemoration of the Resurrection of Christ , which had occurred on a Sunday. Because the Sunday after 14 Nisan was the historical day of the Resurrection, at Rome this Sunday became the Christian feast of Easter. Easter was celebrated in Rome and Alexandria on the first Sunday after the first full moon after the spring equinox, and the Roman Church claimed for this observance the authority of Sts. Peter and Paul. The spring equinox in Rome fell on 25 March; in Alexandria on 21 March. At Antioch Easter was kept on the Sunday after the Jewish Passover. (See EASTER CONTROVERSY.) In Gaul a number of bishops, wishing to escape the difficulties of the paschal computation, seem to have assigned Easter to a fixed date of the Roman calendar, celebrating the death of Christ on 25 March, His Resurrection on 27 March (Marinus Dumiensis in P.L., LXXII, 47-51), since already in the third century 25 March was considered the day of the Crucifixion (Computus Pseudocyprianus, ed. Lersch, Chronologie, II, 61). This practice was of short duration. Many calendars in the Middle Ages contain these same dates (25 March, 27 March) for purely historical, not liturgical, reasons (Grotenfend, Zeitrechnung, II, 46, 60, 72, 106, 110, etc.). The Montanists in Asia Minor kept Easter on the Sunday after 6 April (Schmid, Osterfestberechnung in der abendlandischen Kirche). The First Council of Nicaea (325) decreed that the Roman practice should be observed throughout the Church. But even at Rome the Easter term was changed repeatedly. Those who continued to keep Easter with the Jews were called Quartodecimans (14 Nisan) and were excluded from the Church. The computus paschalis , the method of determining the date of Easter and the dependent feasts, was of old considered so important that Durandus (Rit. div. off., 8, c.i.) declares a priest unworthy of the name who does not know the computus paschalis . The movable character of Easter (22 March to 25 April) gives rise to inconveniences, especially in modern times. For decades scientists and other people have worked in vain for a simplification of the computus, assigning Easter to the first Sunday in April or to the Sunday nearest the 7th of April. Some even wish to put every Sunday to a certain date of the month, e.g. beginning with New Year's always on a Sunday, etc. [See L. Günther, "Zeitschrift Weltall" (1903); Sandhage and P. Dueren in "Pastor bonus" (Trier, 1906); C. Tondini, "L'Italia e la questione del Calendario" (Florence, 1905).]"
 
Easter looks more and more Catholic.
More from the Catholic Encyclopedia.

THE EASTER  MASS

The first Vespers of Easter are connected now with the Mass of Holy Saturday , because that Mass was formerly celebrated in the evening (see HOLY SATURDAY); they consist of only one psalm (cxvi) and the Magnificat. The Matins have only one Nocturn ; the Office is short, because the clergy were busy with catechumens, the reconciliation of sinners, and the distribution of alms, which were given plentifully by the rich on Easter Day. This peculiarity of reciting only one Nocturn was extended by some churches from the octave of Easter to the entire paschal time, and soon to all the feasts of the Apostles and similar high feasts of the entire ecclesiastical year. This observance is found in the German Breviaries far up into the nineteenth century ("Brev. Monaster.", 1830; Baumer, "Breview", 312). The octave of Easter ceases with None of Saturday and on Sunday the three Nocturns with the eighteen psalms of the ordinary Sunday Office are recited. Many churches, however, during the Middle Ages and later (Brev. Monaster., 1830), on Low Sunday ( Dominica in Albis ) repeated the short Nocturn of Easter Week. Before the usus Romanae Curiae (Baumer, 301). was spread by the Franciscans over the entire Church the eighteen (or twenty-four) psalms of the regular Sunday Matins were, three by three, distributed over the Matins of Easter Week (Bäumer, 301). This observance is still one of the peculiarities of the Carmelite Breviary. The simplified Breviary of the Roman Cria (twelfth century) established the custom of repeating Psalms i, ii, iii, every day of the octave. From the ninth to the thirteenth century in most dioceses, during the entire Easter Week the two precepts of hearing Mass and of abstaining from servile work were observed (Kellner, Heortologie, 17); later on this law was limited to two days (Monday and Tuesday), and since the end of the eighteenth century, to Monday only. In the United States even Monday is no holiday of obligation. The first three days of Easter Week are doubles of the first class, the other days semi-doubles. During this week, in the Roman Office, through immemorial custom the hymns are omitted, or rather were never inserted. The ancient ecclesiastical Office contained no hymns, and out of respect for the great solemnity of Easter and the ancient jubilus "Haec Dies", the Roman Church did not touch the old Easter Office by introducing hymns. Therefore to the present day the Office of Easter consists only of psalms, antiphons, and the great lessons of Matins. Only the "Victimae Paschali" was adopted in most of the churches and religious orders in the Second Vespers. The Mozarabic and Ambrosian Offices use the Ambrosian hymn "Hic est dies versus Dei" in Lauds and Vespers, the Monastic Breviary, "Ad coenam Agni providi" at Vespers, "Chorus novae Jerusalem " at Matins, and "Aurora lucis rutilat" at Lauds. The Monastic Breviary has also three Nocturns on Easter Day. Besides the hymns the chapter is omitted and the Little Hours have no antiphons; the place of the hymns, chapters, and little responses is taken by the jubilus, "Haec Dies quam fecit Dominus, exultemus et laetemur in ea". The Masses of Easter Week have a sequence of dramatic character, "Victimae paschali", which was composed by Wipo, a Burgundian priest at the courts of Conrad II and Henry III. The present Preface is abridged from the longer Preface of the Gregorian Sacramentary. The "Communicantes" and "Hanc igitur" contain references to the solemn baptism of Easter eve. To the "Benedicamus Domino" of Lauds and Vespers and to the "Ite Missa est" of the Mass two alleluias are added during the entire octave. Every day of the octave has a special Mass; an old manuscript Spanish missal of 855 contains three Masses for Easter Sunday ; the Gallican missals have two Masses for every day of the week, one of which was celebrated at four in the morning, preceded by a procession ( Migne, La Liturgie Catholique, Paris, 1863, p. 952). In the Gelasian Sacramentary every day of Easter Week has its own Preface (Probst, Sacramentarien, p. 226).

To have a correct idea of the Easter celebration and its Masses, we must remember that it was intimately connected with the solemn rite of baptism. The preparatory liturgical acts commenced on the eve and were continued during the night. When the number of persons to be baptized was great, the sacramental ceremonies and the Easter celebration were united. This connection was severed at a time when, the discipline having changed, even the recollection of the old traditions was lost. The greater part of the ceremonies was transferred to the morning hours of Holy Saturday. This change, however, did not produce a new liturgical creation adapted to the new order of things. The old baptismal ceremonies were left untouched and have now, apparently, no other reason for preservation than their antiquity. The gap left in the liturgical services after the solemnities of the night had been transferred to the morning of Holy Saturday was filled in France, Germany, and in some other countries by a twofold new ceremony, which, however, was never adopted in Rome.

First , there was the commemoration of the Resurrection of Christ. At midnight, before Matins, the clergy in silence entered the dark church and removed the cross from the sepulchre to the high altar. Then the candles were lit, the doors opened, and a solemn procession was held with the cross through the church, the cloister, or cemetery. Whilst the procession moved from the altar to the door, the beautiful old antiphon, "Cum Rex gloriae", was sung, the first part softly ( humili ac depressâ voce ), to symbolize the sadness of the souls in limbo ; from Advenisti desiderabilis the singers raised their voices in jubilation whilst the acolytes rang small bells which they carried. The full text of this antiphon, which has disappeared from the liturgy, follows:

Cum rex gloriae Christus infernum debellaturus intraret, et chorus angelicus ante faciem ejus protas principum tolli praeciperet, sanctorum populus, qui tenebatur in morte captivus, voce lacrimabili clamabat dicens: Advenisti desiderabilis, quem expectabamus in tenebris, ut educered hac nocte vinculatos de claustris. Te nostra vocabant suspiria, te large requirebant lamenta, tu factus est spes desperatis, magna consolatio in tormentis. Alleluja.
When the procession returned, in many churches the "Attollite portas" (Ps. xxiii) was sung at the door, in order to symbolize the victorious entry of Christ into limbo and hell. After the procession Matins were sung. In later centuries the Blessed Sacrament took the place of the cross in the procession. This ceremony is, with the approval of the Holy See, still held in Germany on the eve of Easter with simpler ceremonies, in the form of a popular devotion.

Second , the visitation of the Sepulchre. After the third lesson of the Nocturn two clerics, representing the holy women, went to the empty sepulchre where another cleric ( angel ) announced to them that the Saviour was risen. The two then brought the message to the choir, whereupon two priests, impersonating Peter and John, ran to the tomb and, finding it empty, shoed to the people the linen in which the body had been wrapped. Then the choir sang the "Te Deum" and the "Victimae paschali". In some churches, e.g. at Rouen, the apparition of Christ to Mary Magdalen was also represented. Out of this solemn ceremony, which dates back to the tenth century, grew the numerous Easter plays. (Nord-Amerikanisches Pastoralblatt, Oct., 1907, p. 149, has a long article on these two ceremonies.) The Easter plays in the beginning used only the words of the Gospels and the "Victimae paschali"; in the course of development they became regular dramas, in Latin or vernacular verses, which contained the negotiation between the vender of unguents and the three women, the dialogue between Pilate and the Jews asking for soldiers to guard the Sepulchre, the contest of Peter and John running to the tomb, the risen Saviour appearing to Magdalen, and the descent of Christ into hell. Towards the end of the Middle Ages the tone of these plays became worldly, and they were filled with long burlesque speeches of salve-dealers, Jews, soldiers, and demons (Creizenach, Gesch, des neuen Dramas, Halle, 1893).

The procession combined with the solemn Second Vespers of Easter Sunday is very old. There was great variety in the manner of solemnizing these Vespers. The service commenced with the nine Kyrie Eleisons, sung as in the Easter Mass, even sometimes with the corresponding trope lux et origo boni . After the third psalm the whole choir went in procession to the baptismal chapel, where the fourth psalm, the "Victimae paschali", and the Magnificat were sung: thence the procession moved to the great cross at the entrance to the sanctuary (choir), and from there, after the fifth psalm and the Magnificat were sung, to the empty sepulchre, where the services were concluded. The Carmelites and a number of French dioceses, e.g. Paris, Lyons, Besançon, Chartres, Laval, have, with the permission of the Holy See, retained these solemn Easter Vespers since the re-introduction of the Roman Breviary . But they are celebrated differently in every diocese, very much modernized in some churches. At Lyons the Magnificat is sung three times. In Cologne and Trier the solemn Vespers of Easter were abolished in the nineteenth century (Nord-Amerikanisches Pastoralblatt, April, 1908, p. 50). Whilst the Latin Rite admits only commemorations in Lauds, Mass, and Vespers from Wednesday in Easter Week and excludes any commemoration on the first three days of the week, the Greek and Russian Churches transfer the occurring Offices (canons) of the saints from Matins to Complin during the entire octave, even on Easter Sunday. After the Anti-pascha ( Low Sunday ), the canons and other canticles of Easter are continued in the entire Office up to Ascension Day, and the canons of the saints take only the second place in Matins. Also the Greeks and Russians have a solemn procession at midnight, before Matins, during which they sing at the door of the church Ps. lxvii, repeating after each verse the Easter antiphon. When the procession leaves, the church is dark; when it returns, hundreds of candles and coloured lamps are lit to represent the splendour of Christ's Resurrection. After Lauds all those who are present give each other the Easter kiss, not excluding even the beggar. One says: "Christ is risen"; the other answers: "He is truly risen"; and these words are the Russians' greeting during Easter time. A similar custom had, through the influence of the Byzantine court, been adopted at Rome for a time. The greeting was: Surrexit Dominus vere ; R. Et apparuit Simoni . (Maximilianus, Princ. Sax., Praelect. de liturg. Orient., I, 114; Martene, De antiq. Eccl. rit., c. xxv, 5.) The Armenian Church during the entire time from Easter to Pentecost celebrates the Resurrection alone to the exclusion of all feasts of the saints. On Easter Monday they keep All Souls' Day, the Saturday of the same week the Decollation of St. John, the third Sunday after Easter the founding of the first Christian Church on Sion and of the Church in general, the fifth Sunday the Apparition of the Holy Cross at Jerusalem, then on Thursday the Ascension of Christ , and the Sunday after the feast of the great Vision of St. Gregory. From Easter to Ascension the Armenians never fast or do they abstain from meat (C. Tondini de Quaranghi, Calendrier de la Nation Arménienne). In the Mozarabic Rite of Spain, after the Pater Noster on Easter Day and during the week the priest intones the particula "Regnum" and sings "Vicit Leo de Tribu Juda radix David Alleluja". The people answer: "Qui sedes super Cherubim radix David. Alleluja". This is sung three times (Missale Mozarab.). In some cities of Spain before sunrise two processions leave the principal church; one with the image of Mary covered by a black veil; another with the Blessed Sacrament . The processions move on in silence until they meet at a predetermined place; then the veil is removed from the image of Mary and the clergy with the people sing the "regina Coeli" ( Guéranger, Kirchenjarh, VII, 166). For the sanctuary at Emmaus in the Holy Land the Holy See has approved a special feast on Easter Monday, "Solemnitas manifestationis D.N.I. Chr. Resurg., Titul. Eccles. dupl. I Cl.", with proper Mass and Office (Cal. Rom. Seraph. in Terrae S. Custodia, 1907)."
 
Back
Top