All TRUE HACKers Own a Copy

IFB X-Files

Well-known member
Doctor
Elect
Joined
Jan 10, 2013
Messages
2,555
Reaction score
486
Points
83
Location
Dark side of Zarus 3
Notes and references written by our beloved Brad Strand, an interesting reference bible with notes unique to it alone.  Who owns a copy?

IMG_0867_zpsu8y1es8d.jpg
 
IFB X-Files said:
Notes and references written by our beloved Brad Strand, an interesting reference bible with notes unique to it alone.  Who owns a copy?

IMG_0867_zpsu8y1es8d.jpg

I have one, does that make me a, gasp, HACKer?
 
One guy in my church has one. Interestingly enough, he hasn't been to church all year...

:D
 
I don't own a copy. (This makes my 3rd post today alone.)
 
My husband doesn't own a copy ....should he?  :)
 
I confess I have not opened this study bible since I bought it.

I will report on the contents soon.
 
I do not know Brad Stand and would not be able to pick him out of a line-up. In fact I had never ever heard of him until he showed up at FBCH on a Wed night hawking his bible, so I bought one. I just love bibles.
So I am making these comments not having any idea what his biases may be.

Maybe we can figure it out by seeing what he says on various passages of scripture.
We will look at Psa. 12:6,7 and see if he interprets this as the margin notes the translators gave us indicate.
First let's take a look at how this was translated in the major English versions before 1611.
I have kept the spelling as originally printed.

Coverdale Version 1535
Verse 7 Kepe them therfore (O LORDE) and preserve us from this generacion forever.
http://www.bibles-online.net/1535/OldTestament/19-Psalms/


Matthew Version 1537
Verse 7 Kepe them therfore (O LORD) preserve us from this generacyon for ever.
http://www.bibles-online.net/1537/OldTestament/24-Psalms/

Great Version 1541
Verse 7 Thou shalt kepe them (O LORD) thou shalt preserve him from thys generacyon for ever.
http://www.bibles-online.net/1541/OldTestament/19-Psalms/

Matthew-Tyndale version 1549
Verse 7  Kepe them therfor (O LORD) and preserve us from this generacion for ever.
http://www.bibles-online.net/1549/OldTestament/19-Psalms/

Bishop's version 1568
Verse 7 Therfore thou wylt kepe the godly O God:thou wylt preserve every one of them from this generation for ever.
http://www.bibles-online.net/1568/OldTestament/19-Psalms/


Geneva version 1583
Verse 7 Thou Wilt keepe them O LORD:thou wilt preserve him from this generation for ever.
http://www.bibles-online.net/1583/OldTestament/19-Psalms/


In the KJV1611 we have a margin note that indicates the translators understood this as people not words as all the other translators before them understood it.
King James version 1611
Verse 7 Thou shalt keepe them, (O LORD,) thou shalt preserve them, from this generation for ever.
Margin note says; Heb. him i every one of them.
http://www.bibles-online.net/1611/OldTestament/19-Psalms/

I checked to see if Brad included this all important margin note at Psa. 12:7, but alas he did not include it.
Instead he says, “God tells us that He has “preserved” His Word forever”.  He totally misrepresents what God said in Psa. 12:7.

Then he confuses preservation and canonization.

I could not recommend this study bible based on this one false interpretation.

So don't waste your time on it. If he is wrong on Psa. 12:7 he obviously does not know proper hermeneutics.
He must be an IFB. Duh!

I just had a feeling he would interpret Psa. 12:7 just like my moniker B. G. Wilkinson interpreted it in his book “Our Authorized Version Vindicated” publish in 1930. Most all KJVOs get their stuff right out of this book.

Much of Wilkinson's material came form Ellen G. White, one of the founders of the Seventh Day Adventists after the great failure of William Miller in 1844. He predicted that Jesus would return, but Jesus crossed him up, just like Harold Camping.

Now you know too.

I am working on another one just to give Brad a fair shake. I feel bad I picked a bad one to start.
 
Ok I feel bad dissing Brad's Bible.

Here is something good I found.

It has a real nice write-up on the back slip cover by one of my former teachers at Liberty Harold Willmington.

He seems to like it so I must reconsider.

Ok I'm reevaluating my negative review.

Maybe I'll find something else good about it.
 
bgwilkinson said:
I do not know Brad Stand and would not be able to pick him out of a line-up. In fact I had never ever heard of him until he showed up at FBCH on a Wed night hawking his bible, so I bought one. I just love bibles.
So I am making these comments not having any idea what his biases may be.

Maybe we can figure it out by seeing what he says on various passages of scripture.
We will look at Psa. 12:6,7 and see if he interprets this as the margin notes the translators gave us indicate.
First let's take a look at how this was translated in the major English versions before 1611.
I have kept the spelling as originally printed.

Coverdale Version 1535
Verse 7 Kepe them therfore (O LORDE) and preserve us from this generacion forever.
http://www.bibles-online.net/1535/OldTestament/19-Psalms/


Matthew Version 1537
Verse 7 Kepe them therfore (O LORD) preserve us from this generacyon for ever.
http://www.bibles-online.net/1537/OldTestament/24-Psalms/

Great Version 1541
Verse 7 Thou shalt kepe them (O LORD) thou shalt preserve him from thys generacyon for ever.
http://www.bibles-online.net/1541/OldTestament/19-Psalms/

Matthew-Tyndale version 1549
Verse 7  Kepe them therfor (O LORD) and preserve us from this generacion for ever.
http://www.bibles-online.net/1549/OldTestament/19-Psalms/

Bishop's version 1568
Verse 7 Therfore thou wylt kepe the godly O God:thou wylt preserve every one of them from this generation for ever.
http://www.bibles-online.net/1568/OldTestament/19-Psalms/


Geneva version 1583
Verse 7 Thou Wilt keepe them O LORD:thou wilt preserve him from this generation for ever.
http://www.bibles-online.net/1583/OldTestament/19-Psalms/


In the KJV1611 we have a margin note that indicates the translators understood this as people not words as all the other translators before them understood it.
King James version 1611
Verse 7 Thou shalt keepe them, (O LORD,) thou shalt preserve them, from this generation for ever.
Margin note says; Heb. him i every one of them.
http://www.bibles-online.net/1611/OldTestament/19-Psalms/

I checked to see if Brad included this all important margin note at Psa. 12:7, but alas he did not include it.
Instead he says, “God tells us that He has “preserved” His Word forever”.  He totally misrepresents what God said in Psa. 12:7.

Then he confuses preservation and canonization.

I could not recommend this study bible based on this one false interpretation.

So don't waste your time on it. If he is wrong on Psa. 12:7 he obviously does not know proper hermeneutics.
He must be an IFB. Duh!

I just had a feeling he would interpret Psa. 12:7 just like my moniker B. G. Wilkinson interpreted it in his book “Our Authorized Version Vindicated” publish in 1930. Most all KJVOs get their stuff right out of this book.

Much of Wilkinson's material came form Ellen G. White, one of the founders of the Seventh Day Adventists after the great failure of William Miller in 1844. He predicted that Jesus would return, but Jesus crossed him up, just like Harold Camping.

Now you know too.

I am working on another one just to give Brad a fair shake. I feel bad I picked a bad one to start.

First, Strand is not KJVO.

Second, the only place in the Bible where it says God will preserve His written "words" are Psalm 12:6-7

Third, all versions/translations (except one or two) change "them" to "us/him" in violation of all Hebrew manuscripts.  The word for "them" occurs twice in the verse. It appears as a suffix on the third word in ALL Hebrew manuscripts.  It is not "us" in one single Hebrew manuscript from any set of any manuscripts used for any edition of any Masoretic text.

A literal translation would read, "Thou shalt preserve THEM (the words of the Lord), O Lord; Thou wilt preserve IT from this generation for ever."

Adding the word "us" runs the "them" back to the "poor and needy" and destroys the sense of the passage.  The KJV is correct.
 
IFB X-Files said:
bgwilkinson said:
I do not know Brad Stand and would not be able to pick him out of a line-up. In fact I had never ever heard of him until he showed up at FBCH on a Wed night hawking his bible, so I bought one. I just love bibles.
So I am making these comments not having any idea what his biases may be.

Maybe we can figure it out by seeing what he says on various passages of scripture.
We will look at Psa. 12:6,7 and see if he interprets this as the margin notes the translators gave us indicate.
First let's take a look at how this was translated in the major English versions before 1611.
I have kept the spelling as originally printed.

Coverdale Version 1535
Verse 7 Kepe them therfore (O LORDE) and preserve us from this generacion forever.
http://www.bibles-online.net/1535/OldTestament/19-Psalms/


Matthew Version 1537
Verse 7 Kepe them therfore (O LORD) preserve us from this generacyon for ever.
http://www.bibles-online.net/1537/OldTestament/24-Psalms/

Great Version 1541
Verse 7 Thou shalt kepe them (O LORD) thou shalt preserve him from thys generacyon for ever.
http://www.bibles-online.net/1541/OldTestament/19-Psalms/

Matthew-Tyndale version 1549
Verse 7  Kepe them therfor (O LORD) and preserve us from this generacion for ever.
http://www.bibles-online.net/1549/OldTestament/19-Psalms/

Bishop's version 1568
Verse 7 Therfore thou wylt kepe the godly O God:thou wylt preserve every one of them from this generation for ever.
http://www.bibles-online.net/1568/OldTestament/19-Psalms/


Geneva version 1583
Verse 7 Thou Wilt keepe them O LORD:thou wilt preserve him from this generation for ever.
http://www.bibles-online.net/1583/OldTestament/19-Psalms/


In the KJV1611 we have a margin note that indicates the translators understood this as people not words as all the other translators before them understood it.
King James version 1611
Verse 7 Thou shalt keepe them, (O LORD,) thou shalt preserve them, from this generation for ever.
Margin note says; Heb. him i every one of them.
http://www.bibles-online.net/1611/OldTestament/19-Psalms/

I checked to see if Brad included this all important margin note at Psa. 12:7, but alas he did not include it.
Instead he says, “God tells us that He has “preserved” His Word forever”.  He totally misrepresents what God said in Psa. 12:7.

Then he confuses preservation and canonization.

I could not recommend this study bible based on this one false interpretation.

So don't waste your time on it. If he is wrong on Psa. 12:7 he obviously does not know proper hermeneutics.
He must be an IFB. Duh!

I just had a feeling he would interpret Psa. 12:7 just like my moniker B. G. Wilkinson interpreted it in his book “Our Authorized Version Vindicated” publish in 1930. Most all KJVOs get their stuff right out of this book.

Much of Wilkinson's material came form Ellen G. White, one of the founders of the Seventh Day Adventists after the great failure of William Miller in 1844. He predicted that Jesus would return, but Jesus crossed him up, just like Harold Camping.

Now you know too.

I am working on another one just to give Brad a fair shake. I feel bad I picked a bad one to start.

First, Strand is not KJVO.

Second, the only place in the Bible where it says God will preserve His written "words" are Psalm 12:6-7

Third, all versions/translations (except one or two) change "them" to "us/him" in violation of all Hebrew manuscripts.  The word for "them" occurs twice in the verse. It appears as a suffix on the third word in ALL Hebrew manuscripts.  It is not "us" in one single Hebrew manuscript from any set of any manuscripts used for any edition of any Masoretic text.

A literal translation would read, "Thou shalt preserve THEM (the words of the Lord), O Lord; Thou wilt preserve IT from this generation for ever."

Adding the word "us" runs the "them" back to the "poor and needy" and destroys the sense of the passage.  The KJV is correct.

Yes I agree with the translators in their margin note, maybe you do not.

Margin note says; Heb. him i every one of them.

Miles explains to the reader that margin notes are a part of the translation that illuminate muddy passages.

I agree with Miles Smith.
 
IFB X-Files said:
bgwilkinson said:
Yes I agree with the translators in their margin note, maybe you do not.

Margin notes are not Holy Scripture.

Margin notes help the reader understand the underlying text.

Here are the NET Bibles notes on these two places:

21tn The third person plural pronominal suffix on the verb is masculine, referring back to the “oppressed” and “needy” in v. 5 (both of those nouns are plural in form), suggesting that the verb means “protect” here. The suffix does not refer to אִמֲרוֹת (’imarot, “words”) in v. 6, because that term is feminine gender.

22tn Heb “you will protect him from this generation permanently.” The third masculine singular suffix on the verb “protect” is probably used in a distributive sense, referring to each one within the group mentioned previously (the oppressed/needy, referred to as “them” in the preceding line). On this grammatical point see GKC 396 §123.f (where the present text is not cited). (Some Hebrew mss and ancient textual witnesses read “us,” both here and in the preceding line.) The noun דוֹר (dor, “generation”) refers here to the psalmist’s contemporaries, who were characterized by deceit and arrogance (see vv. 1-2). See BDB 189-90 s.v. for other examples where “generation” refers to a class of people.


I think we may need to agree to disagree and still be kind to each other.
 
KJVO is not all he is not.
As I study his bible there are several things that he apparently is not, including young earth creationist.
Many would think he believes in theistic evolution.
I'm still reading and finding many unusual things which I will report in the future.
 
bgwilkinson said:
IFB X-Files said:
bgwilkinson said:
Yes I agree with the translators in their margin note, maybe you do not.

Margin notes are not Holy Scripture.

Margin notes help the reader understand the underlying text.

Here are the NET Bibles notes on these two places:

21tn The third person plural pronominal suffix on the verb is masculine, referring back to the “oppressed” and “needy” in v. 5 (both of those nouns are plural in form), suggesting that the verb means “protect” here. The suffix does not refer to אִמֲרוֹת (’imarot, “words”) in v. 6, because that term is feminine gender.

22tn Heb “you will protect him from this generation permanently.” The third masculine singular suffix on the verb “protect” is probably used in a distributive sense, referring to each one within the group mentioned previously (the oppressed/needy, referred to as “them” in the preceding line). On this grammatical point see GKC 396 §123.f (where the present text is not cited). (Some Hebrew mss and ancient textual witnesses read “us,” both here and in the preceding line.) The noun דוֹר (dor, “generation”) refers here to the psalmist’s contemporaries, who were characterized by deceit and arrogance (see vv. 1-2). See BDB 189-90 s.v. for other examples where “generation” refers to a class of people.


I think we may need to agree to disagree and still be kind to each other.

When have I never been kind?

You can stand on your biased margin motes.  I'll stand on the Holy Scripture as found in the KJV.
 
Is he related to Doug Strand?
 
IFB X-Files said:
bgwilkinson said:
IFB X-Files said:
bgwilkinson said:
Yes I agree with the translators in their margin note, maybe you do not.

Margin notes are not Holy Scripture.

Margin notes help the reader understand the underlying text.

Here are the NET Bibles notes on these two places:

21tn The third person plural pronominal suffix on the verb is masculine, referring back to the “oppressed” and “needy” in v. 5 (both of those nouns are plural in form), suggesting that the verb means “protect” here. The suffix does not refer to אִמֲרוֹת (’imarot, “words”) in v. 6, because that term is feminine gender.

22tn Heb “you will protect him from this generation permanently.” The third masculine singular suffix on the verb “protect” is probably used in a distributive sense, referring to each one within the group mentioned previously (the oppressed/needy, referred to as “them” in the preceding line). On this grammatical point see GKC 396 §123.f (where the present text is not cited). (Some Hebrew mss and ancient textual witnesses read “us,” both here and in the preceding line.) The noun דוֹר (dor, “generation”) refers here to the psalmist’s contemporaries, who were characterized by deceit and arrogance (see vv. 1-2). See BDB 189-90 s.v. for other examples where “generation” refers to a class of people.


I think we may need to agree to disagree and still be kind to each other.

When have I never been kind?

You can stand on your biased margin motes.  I'll stand on the Holy Scripture as found in the KJV.

What do you base the margin notes being bias other than you disagree?
 
Back
Top